15 neuvěřitelných fotbalových frází z celého světa

Top 10 Nejdivnější úmrtí (Červen 2019).

Anonim

Ve skvělé nové knize Tom Williams ' Do You Speak Football?, představuje glosář frází, slov a výrazů z celého světa, které se používají na fotbalovém hřišti. Takže, zatímco lidé často odkazují na fotbal jako světový jazyk, tato nabídka od Williamsa upozorňuje na rozdíly a komplikovanosti, které z něj činí mnohem jemnější než to.

Hacer la cama - "Udělat postel" (Argentina)

Pokud se hráči v Argentině budou podílet na získání svého manažera boot, oni "dělají postel", připravují jej na světla a čas říkat "dobrou noc".

Shireitō (管制 塔) - "Řídící věž" (Japonsko)

Hráč, obvykle záložník, který je hráčem týmu a diktováním, má stejné postavy jako pracoviště řídícího letadla.

Onde spí a coruja - "Kde sova spí" (Brazílie)

Cíl, který se nachází v horním rohu, může být označen všemi druhy výrazů v závislosti na tom, kde jste ve světě. USA nazývají to například "horní 90", ale v Brazílii je to místo, kde sova spí.

Lanzo una nevera - "Spustit lednici" (Venezuela)

Tato země jižní Ameriky má dva termíny pro průchod, který je zasažen příliš tvrdě. Pokud spoluhráč zapálí na vás nekontrolovatelný míč, jsou buď "uchopení cihly" nebo "spuštění chladničky".

Chocoladebeen - "Čokoládová noha" (Nizozemsko)

Pro nizozemštiny, střílet nebo projít se slabší nohou znamená použití nohy vyrobené z čokolády.

Lepkevadász - "Butterfly hunter" (Maďarsko)

Každý brankář v Maďarsku, který nemůže zachytit vysoké míčky a klapky na kříži, se říká, že je na lovu motýlů na obloze.

Ratonera - "Mouse nest" (Argentina)

Stejně jako více uspokojující horní roh, světová hra dala mnoho názvů k cílům vystřelil do méně okouzlujícího bratrance. V Argentině, vrtání do spodního rohu znamená narušení myšleného hnízda.

Yau Gwai (有鬼) - "Je tam duch" (Čína)

Zatímco v Anglii, spoluhráči nebo fanoušci křičí "muž na!", Když soupeř přistupuje k hráči, který má v držení (zpravidla zezadu), tento kantonský termín však dává oponentovi větší pocit.

Minestra riscaldata - "Reheated soup" (Itálie)

Když tým najme manažera, kterého už zaměstnávali, něco, co se v Itálii dělá opakovaně a opakovaně, hierarchie klubu se ponoří do zbytků a přilepí je do mikrovlnné trouby.

Curi ayam - "Králení kuře" (Malajsie)

Strikovi, kteří visí na rameni posledního obránce a pravidelně flirtují s přívěskem, jsou v Malajsii přinejmenším kradení kuřat. Pippo Inzaghiho kapsy muselo být zabalené s drůbeží.

Bal yapmayan arı - "Bee bez medu" (Turecko)

Včela bez medu je jakýkoliv turecký hráč, který pracuje tvrdě, běží hodně, vypadá zaneprázdněný, ale všechny s velmi málo, aby to prokázaly a s velmi malým konečným produktem.

Layastad Al-hamaam (ليصطاد الحمام) - "Lovit holuby" (Saúdská Arábie)

V Saúdské Arábii je překvapení nad barem krásně odkazováno na tuto frázi, s úmyslem útočníka směřovat na holuby na obloze, spíše než na zadní straně sítě.

Geomi-son (거미 손) - "Spider ruce" (Jižní Korea)

Když brankář má právě jeden z těch dnů, kde je nárokován každý kříž a každá zástava je zachráněna, jihokorejci evokují vícenásobný a lepkavý smysl pro pavouky, aby vysvětlili všechno.

Kukanyaga nyoka - "Krok po hadovi" (Keňa)

To, co Angličané jednoduše vědí jako "vzduchový výstřel", dává keňům mnohem větší chuť. Tento svahilský výraz se týká hráčů, kteří střílejí a chybí míč úplně, obviňovat je na hadích v trávě namísto špatného načasování.

Ficar na mama - "Zůstaň u drůbeže" (Portugalsko)

Tento geniální výraz je zaměřen na každého útočníka, který neopustí trestní box, protože se obává, že mu chybí gól.

MÁTE FUTBAL?

Tom Williams

Bloomsbury Sport (Velká Británie)

10, 82 liber

SaveSave

SaveSave